Ich würde das sehr interessant finden, wieviel Arbeit wäre das ungefähr, bzw. wieviele Dateien mit welchem Umfang wären zu übersetzen? Ich bin nämlich auch gerade da bei meine Homepage (www.wichtelweb.net) auf luxemburgisch zu übersetzen und will damit im Sommer online gehen.

Paul Krier

Thierry Coutelier wrote:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


- --
Thierry Coutelier
No Patents on Software: http://www.linux.lu/epatent

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFAKOwCPOfrcNNQX7oRAhmRAJ0RjclmChPkZWROA+S5W3im81yXIQCdH0YV
5jJY+BXwEfJGalgeDnyboUU=
=aZeC
-----END PGP SIGNATURE-----



Subject:
KDE auf letzebuergisch?
From:
"Heiko Evermann" <Heiko.Evermann@gmx.de>
Date:
Mon, 9 Feb 2004 15:24:55 +0100 (MET)
To:
contact@linux.lu

Hallo,

KDE ist Euch ja sicherlich ein Begriff (www.kde.org). KDE wird schon in eine
ganze Reihe von Sprachen übersetzt (siehe i18n.kde.org). Letzebuergisch ist
noch nicht dabei.

Hat von Euch vielleicht jemand Interesse, damit anzufangen? 

Ich selbst bin mit ein paar anderen Leuten dabei, KDE ins Plattdeutsche zu
übersetzen. Falls Ihr Leute kennt, die mit einer letzebuergischen Übersetzung
anfangen möchten, könnten wir Euch vielleicht bei den ersten Schritten
behilflich sein.

Herzliche Grüße,

Heiko Evermann

  

_______________________________________________ Lilux-help mailing list Lilux-help@lilux.lu http://lilux.lu/mailman/listinfo/lilux-help